Cherokee Registry


Home arrow Formula - Against Lovers
Sunday, 05 September 2010
Healing and Spirits
Contents
Theory of Disease
Plants Used
Medical Practice
The Tabu
Sanitary Regulations
Sweat Bath
Shamans and Physicians
Medicine Dances
Symptoms
Shaman Pay
Introduction
How Obtained
Swimmer Manuscript
Gatigwanasti Manuscript
Gahuni Manuscript
Inali Manuscript
Other Manuscripts
Kanaheta Ani-tsalagi Eti
Cherokee Religion
Origin of Disease
Gather and Prepare
Cherokee Gods
Color Symbolism
Importance of Names
Formula Language
Specimen Formulas
Formula - Rheumatism
Formula - Rheumatism II
Formula - Snake Bite
Formula - Sick Children I
Formula - Sick Children II
Formula - Toothache
Formula - Fever
Formula - Childbirth
Formula - Indigestion Bile
Formula - Diseases
Formula - Hunting
Formula - Hunting Birds
Formula - For Aim
Formula - Bear Hunting
Formula - Fishing
Formula - Love Charm I
Formula - Love Charm II
Formula - Love Charm III
Formula - Love Charm IV
Formula - Against Lovers
Formula - Love Charm V
Formula - Witches
Formula - Find the Lost
Formula - Stop a Storm
Formula - Battle
Formula - To Cause Death
Formula - Ball Play
Title Page
Cherokee Shaman
Main Menu
Home
About
Tribal Eligibility
Resources
Genealogy
Culture
History
News
Forum
FAQs
Search
Employment
Contact Us
FOR SEPARATION (OF LOVERS) PDF Print E-mail

Translation.

FOR SEPARATION (OF LOVERS).

Yû! On high you repose, O Blue Hawk, there at the far distant lake. The blue tobacco has come to be your recompense. Now you have arisen at once and come down. You have alighted midway between them where they two are standing. You have spoiled their souls immediately. They have at once become separated.

I am a white man; I stand at the sunrise. The good sperm shall never allow any feeling of loneliness. This white woman is of the Paint (iyustï) clan; she is

p. 382

called (iyustï) Wâyï'. We shall instantly turn her soul over. We shall turn it over as we go toward the Sun Land. I am a white man. Here where I stand it (her soul) has attached itself to (literally, "come against") mine. Let her eyes in their sockets be forever watching (for me). There is no loneliness where my body is.

Explanation.

This formula, from A`yûninï's book, is used to separate two lovers or even a husband and wife, if the jealous rival so desires. In the latter case the preceding formula, from the same source, would be used to forestall this spell. No explanation of the ceremony is given, but the reference to tobacco may indicate that tobacco is smoked or thrown into the fire during the recitation. The particular hawk invoked (giya'giya') is a large species found in the coast region but seldom met with in the mountains. Blue indicates that it brings trouble with it, while white in the second paragraph indicates that the man is happy and attractive in manner.

In the first part of the formula the speaker calls upon the Blue Hawk to separate the lovers and spoil their souls, i. e., change their feeling toward each other. In the second paragraph he endeavors to attract the attention of the woman by eulogizing himself. The expression, "we shall turn her soul over," seems here to refer to turning her affections, but as generally used, to turn one's soul is equivalent to killing him.


ADAYE'LIGA'GTA`TÏ'.

Yû! Galû'nlatï tsûl`dâ'histï, Giya'giya' Sa'ka'ni, nâ'gwa nûntalûn i'yû'nta. Tsâ'la Sa`ka'ni tsûgistâ'`tï adûnni'ga. Nâ'gwa nidâtsu'l`tanû'nta, nû'ntâtagû' hisa'hasi'ga. Tani'dâgûn' aye'`lï dehidâ'siga. Unada'ndâ dehiyâ'staneli'ga. Nidugale'ntanû'nta nidûhûnneli'ga.

Tsisga'ya agine'ga', nûndâgû'nyï ditsidâ'`stï. Gû'nï âstû' uhisa'`tï nige'sûnna. Agë'`ya une'ga hi'ä iyu'stï gûlstû'`lï, iyu'sti tsûdâ'ita. Uda'ndâ usïnu'lï dâdatinilû'gûnelï'. Nûndâgû'nyitsû' dâdatinilugûstanelï. Tsisga'ya agine'ga, ditsidûstû'nï nû`nû' kana'tlani'ga. Tsûnkta' tegä`la'watege'stï. Tsiye'lûn gesû'nï uhisa'`tï nige'sûnna.

 
Design by Joomlateam.com | Powered by Joomlapixel.com |