Cherokee Registry


Home arrow Formula - Love Charm III
Sunday, 05 September 2010
Healing and Spirits
Contents
Theory of Disease
Plants Used
Medical Practice
The Tabu
Sanitary Regulations
Sweat Bath
Shamans and Physicians
Medicine Dances
Symptoms
Shaman Pay
Introduction
How Obtained
Swimmer Manuscript
Gatigwanasti Manuscript
Gahuni Manuscript
Inali Manuscript
Other Manuscripts
Kanaheta Ani-tsalagi Eti
Cherokee Religion
Origin of Disease
Gather and Prepare
Cherokee Gods
Color Symbolism
Importance of Names
Formula Language
Specimen Formulas
Formula - Rheumatism
Formula - Rheumatism II
Formula - Snake Bite
Formula - Sick Children I
Formula - Sick Children II
Formula - Toothache
Formula - Fever
Formula - Childbirth
Formula - Indigestion Bile
Formula - Diseases
Formula - Hunting
Formula - Hunting Birds
Formula - For Aim
Formula - Bear Hunting
Formula - Fishing
Formula - Love Charm I
Formula - Love Charm II
Formula - Love Charm III
Formula - Love Charm IV
Formula - Against Lovers
Formula - Love Charm V
Formula - Witches
Formula - Find the Lost
Formula - Stop a Storm
Formula - Battle
Formula - To Cause Death
Formula - Ball Play
Title Page
Cherokee Shaman
Main Menu
Home
About
Tribal Eligibility
Resources
Genealogy
Culture
History
News
Forum
FAQs
Search
Employment
Contact Us
SONG FOR PAINTING PDF Print E-mail

Translation.

SONG FOR PAINTING.

Yû'nwëhï, yû'nwëhï, yû'nwëhï, yû'nwëhï.
I am come from above--Yû'nwëhï, yû'nwëhï, yû'nwëhï, yû'nwëhï.
I am come down from the Sun Land--yû'nwëhï.

O Red Agë`yagu'ga. you have come and put your red spittle upon my body--Yû'nwëhï, yû'nwëhï, yû'nwëhï!.

And this above is to recite while one is painting himself.

Explanation.

This formula, from Gatigwanasti, immediately follows the one last given, in the manuscript book, and evidently comes immediately after it also in practical use. The expressions used have been already explained. The one using the formula first bathes in the running stream, reciting at the same time the previous formula "Amâ'yï Ä'tawasti'yï." He then repairs to some convenient spot with his paint, beads, and other paraphernalia and proceeds to adorn himself for the dance, which usually begins about an hour after dark, but is not fairly under way until nearly midnight. The refrain, yû'nwëhï, is probably sung while mixing the paint, and the other portion is recited while applying the pigment, or vice versa. Although these formula are still in use, the painting is now obsolete, beyond an occasional daubing of the face, without any plan or pattern, on the occasion of a dance or ball play.


(YÛ'nWË'HÏ UGÛ'nWA`LÏ II.)

Yû'nwëhï, yû'nwëhï, yû'nwëhï, yû'nwëhï.
Galû'nlatï, datsila'ï--Yû'nwëhï, yû'nwëhï, yû'nwëhï, yû'nwëhï.
ndâgû'nyï gatla'ahï--Yû'nwëhï.

p. 380

Gë`yagu'ga Gi'gage, tsûwatsi'la gi'gage tsiye'la skïna'dû`lani'ga-- Yû'nwëhï, yû'nwëhï, yû'nwëhï.

Hiä-`nû' atawe'ladi'yï kanâ'hëhû galûnlti'tla.

 
Design by Joomlateam.com | Powered by Joomlapixel.com |